ONE-MINUTE BRIEF
一分钟了解
- 签署日期
- 1972年9月29日
- 两国政府在北京签署并发表联合声明。
- 来源 [1] [2]
- 外交安排
- 自当日起建立外交关系
- 双方决定依法设立使馆并尽快互换大使。
- 来源 [2]
- 文件作用
- 结束不正常状态
- 联合声明成为中日关系政治基础文件之一。
- 来源 [1] [2]
- 后续条约
- 1978年和平友好条约
- 正常化后双方继续谈判并缔结和平友好条约。
- 来源 [1]
context
政府谈判把民间往来转为正式关系
新中国成立后,中日之间存在民间贸易、文化和人员往来,但长期没有正式外交关系。1972年9月,日本首相田中角荣访问中国,双方围绕关系正常化及共同关切问题会谈。日本外务省保存的联合声明文本记录了会见、谈判和双方同意发布文件的过程;中国外交部双边关系页面则把9月29日签署发表联合声明确认为邦交正常化节点。档案关注正式文件所能证明的制度变化,不依据回忆性材料虚构闭门谈判细节,也不把此前民间交流从历史中抹去。
breakthrough
联合声明确立外交关系框架
联合声明宣布结束两国间此前的不正常状态,并决定自1972年9月29日起建立外交关系。文件还涉及相互设立使馆、通过和平方式处理争议以及就和平友好条约和贸易、航运、航空、渔业等协议继续谈判。日本政府承认中华人民共和国政府是中国唯一合法政府,并在文件中表明对中方有关台湾立场的理解与尊重。页面只转述两国官方文本可核对内容,不以简化标签替代原文的法律和外交措辞。
impact
从建交节点延伸到制度化往来
邦交正常化使两国能够互设使馆、交换大使,并在政府间框架下推进经贸、文化、科技等领域合作。中国外交部资料把1978年《中日和平友好条约》与后续政治文件列为关系的重要制度基础,说明1972年是新阶段起点而非全部安排一次完成。正常化也为地方、学术和民间交流提供更稳定渠道,但后续合作的规模和效果需分别依据对应年份资料。档案不把后来几十年的所有双边成果归因于单一文件,也不以经贸数据反推政治关系始终一致。
caveat
正常化不意味着分歧永久消失
外交关系正常化确认政府间正式交往与基本原则,并不自动消除战争历史记忆、领土海洋问题、地区安全变化或各时期政策分歧。联合声明需要放在原文语境和后续条约体系中理解,不能摘取个别句子替代全部安排。页面不评价当下中日关系,也不把某一时期的合作或摩擦倒写进1972年节点;若要了解后续变化,应核对相应年份的双边文件和事件资料。将“建交”理解为可以持续谈判和管理关系的制度入口,比把它写成所有问题终点更准确。双边文件存在不同语言版本,引用具体外交措辞时应回到双方公布的完整文本。
MILESTONES
关键节点
日本首相访华
田中角荣访华,双方就关系正常化展开会谈。
发表联合声明
两国政府宣布建立外交关系并结束不正常状态。
和平友好条约生效
双方互换批准书,《中日和平友好条约》正式生效。
BILINGUAL LEARNING
双语学习
English summary
On 29 September 1972, the governments of China and Japan issued a joint communiqué in Beijing, ended the abnormal state of affairs between them and established diplomatic relations from that date. The Chinese Ministry of Foreign Affairs chronology and the communiqué preserved by Japan's Ministry of Foreign Affairs confirm the date and principal institutional decisions. Normalization created a formal framework for embassies, later treaties and wider exchanges. This archive does not portray the document as erasing wartime history, resolving every territorial or political disagreement, or guaranteeing that bilateral relations would thereafter develop without setbacks.
邦交正常化normalization of diplomatic relations
bāng jiāo zhèng cháng huà
这项成就档案用“邦交正常化”说明团队如何把长期目标转化为可以核验的阶段成果。
In this archive, “normalization of diplomatic relations” helps explain how the team turned a long-term goal into a verifiable milestone.
联合声明joint communiqué
lián hé shēng míng
这项成就档案用“联合声明”说明团队如何把长期目标转化为可以核验的阶段成果。
In this archive, “joint communiqué” helps explain how the team turned a long-term goal into a verifiable milestone.
外交关系diplomatic relations
wài jiāo guān xì
这项成就档案用“外交关系”说明团队如何把长期目标转化为可以核验的阶段成果。
In this archive, “diplomatic relations” helps explain how the team turned a long-term goal into a verifiable milestone.
互设使馆exchange of embassies
hù shè shǐ guǎn
这项成就档案用“互设使馆”说明团队如何把长期目标转化为可以核验的阶段成果。
In this archive, “exchange of embassies” helps explain how the team turned a long-term goal into a verifiable milestone.
和平共处peaceful coexistence
hé píng gòng chǔ
这项成就档案用“和平共处”说明团队如何把长期目标转化为可以核验的阶段成果。
In this archive, “peaceful coexistence” helps explain how the team turned a long-term goal into a verifiable milestone.
SOURCES
权威来源
- [1]
- [2]Joint Communique of the Government of Japan and the Government of the People's Republic of China
日本国外务省 · 已核验 2026-07-18
用途:核对联合声明原文、建交安排与签署地点
编辑说明:本页依据所列公开资料核对;比较性表述限定在来源明确支持的范围内。